"蒙古大夫"是也與?! “Mongolian Doctor” am I not?!
日昨有位出家尼師協同其他友人來訪研討,臨行前,詢及另一位出家法師近況後,並半開玩笑地脫口而出“想不到他還繼續來給你這位‘ 蒙古大夫 '診治!"。 俗話說, 言者無心,聽者有意;然而,說者真的無心嗎?就很值得再進一步探討此尼師之說詞了。 無心之語(Freudian slip)有時反而更能直接反應言說之人內心的真正意圖;不論渠係有意或者真的無心,倒也無所謂了。但不知,此尼師是否真的明白,她自心的意念究意是如何呢?就不得而知了。 話回“蒙古大夫"一詞之意,探討如下: 一。‘大夫’乃對執業醫生的讚詞,或者貶意,端看說話用詞者立場及其他組詞而定; 二。‘蒙古’可能指地理位置‘蒙古’國及內外蒙地方,或者蒙古民族而言;所以,蒙古大夫可能指蒙古地方執業醫師或蒙醫;但是,看樣子,在下我既非身在蒙古地方,也非生為蒙胞,更没有接受過專業 “蒙醫"訓練 (包含蒙古族民本有傳統醫藥學術外,還有可加入藏醫、中醫、回醫及阿拉伯醫學,以及現代醫學等等,可不是一門含糊籠統的學問及臨床專業啊!); 三。若不是指地理或民族特色醫學,那就回歸到一般俗人俗語中去探求該尼的俗意了。 查了網絡“維基百科"再轉往臺灣教育部國語推廣委員會國語字辭典網站( http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%BBX%A5j%A4j%A4%D2&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=1305906074&serial=3&recNo=0&op=&imgF not=1 ),得到以下 蒙古大夫 的註解: 1. 譏稱醫術不精的醫事人員 。如:「看病要找對醫生,否則要是碰上 蒙古大夫 ,恐怕會誤了生命。」 2. (歇後語)惡治 。意謂醫術不精的人,替人治病沒有醫理根據,恐有誤診。如:「我不想給那先生看病,擔心他是『 蒙古大夫 ──惡治』。我怕小命會沒了。」 而維基百科網中的資訊( http://zh.wikipedia.org/wiki/庸醫 ),更以 庸醫 乙詞註解如下: "庸醫 指 醫學知識和醫療技術低劣的醫生 ,與良醫及名醫相反。在廣東話,俗語黃六醫生被用作代替庸醫一詞,用來形容醫術不高明的醫生。由於「黃」是顏色的一種,「黃六醫生」又會...